• ベストアンサー

訳して頂けませんか

After tearing the President a new one on more than one occaision I have to give him credit for doing this mostlly right. He could still use a spine in military matters instead of a tracking poll, however. WSJの読者の投書の一部です。意味がとれません。どなたか訳して頂けませんか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「一度ならず大統領に反対した私だが、この件に関しては彼が概ね正鵠を得ていることを認めざるを得ない。しかし軍事に関しては、選挙民のご機嫌を伺うこと無く気骨のある所を示してもらいたいものだ」

noname#99965
質問者

お礼

お答え頂きありがとうございました。

関連するQ&A