- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:3行の英文の訳を助けてください)
Living for Others and Realization: Translation Help
このQ&Aのポイント
- Need help with the translation of a 3-line English text.
- The text expresses frustration with living for others and the realization that came from meeting someone.
- Looking for a translation of the phrase 'Took meeting you to realise' and a more creative translation for 'I wanna keep ya'.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「他の人のために生きるのはつくずく嫌になった 君にあってこの事に気がついた 君を失いたくない、君と一緒にいたい」 二行目は(他人のために生きるのは私はもう嫌だ)と気づいたのは君に会ってからだ、という意味でしょうね。「君」は他人のうちに入るか入らないかまで、言わなくても分かる人には分かっているから、言わなくてもいいのではないでしょうか。
お礼
ありがとうございます! 「一緒にいたい」というシンプルでいい訳が浮かばなかったので助かりました。