• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:3行の英文の訳を助けてください)

Living for Others and Realization: Translation Help

このQ&Aのポイント
  • Need help with the translation of a 3-line English text.
  • The text expresses frustration with living for others and the realization that came from meeting someone.
  • Looking for a translation of the phrase 'Took meeting you to realise' and a more creative translation for 'I wanna keep ya'.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「他の人のために生きるのはつくずく嫌になった  君にあってこの事に気がついた  君を失いたくない、君と一緒にいたい」  二行目は(他人のために生きるのは私はもう嫌だ)と気づいたのは君に会ってからだ、という意味でしょうね。「君」は他人のうちに入るか入らないかまで、言わなくても分かる人には分かっているから、言わなくてもいいのではないでしょうか。

tokyofrog
質問者

お礼

ありがとうございます! 「一緒にいたい」というシンプルでいい訳が浮かばなかったので助かりました。

関連するQ&A