• ベストアンサー

ある歌の英語の部分の訳が知りたいです

某、有名歌手の有名曲の一部ですが、ある程度の意味は分かるのですが、きちんと知りたいので、訳して貰えないでしょうか? 日本バンドの歌なので変なところもあるかもしれませんが、その時は意訳でお願いします Go cry Go smile It's something good to do to live as you want I'm on your side Your life is all yours So don't let other people force you to be good Be kind to yourself

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#13627
noname#13627
回答No.1

泣きなさい。 笑いなさい(にっこり、微笑)。 あなたの欲するとおりに生きるってことは、 してみる値打ちのあることなんだ。 私はあなたの味方だよ。 あなたの人生はあなた自身のものなんだ。 だから人から押し付けられたいい子(人?)を演じることなんかないんだ。 あなたがあなたの味方になることなんだ。 こういうことかと思います。

その他の回答 (1)

回答No.2

泣け 笑え 自分のしたいように生きることはいいことなんだ 俺はおまえの味方だよ 自分の人生はすべて自分のもの だから他人に押されていい人なんかになることはない 自分らしくあるんだ とちょっと男っぽい解釈をしてみましたが こんな内容です。

関連するQ&A