• ベストアンサー

ラテン語に詳しい方へ質問です。

私は造園を学んでいる学生なのですが、 今冬の造園コンクールに提出する作品のタイトルを ラテン語で…と考えています。 そこで質問なのですが、 「都会の中の小さな自然」 「(同上)…小さな庭」 をラテン語で教えて頂きたいです。 都会…urbs 小さい…exiguus/paucus 自然…natura 庭…hortus という亊は分かったのですが そのまま使用していいのか、どのように変化させればよいのか 分からないので教えて頂きたいです。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

都会の中の小さな庭:hortulus in urbe hortus parvus とも言えますが「小庭」hortulus もあります。指小形です。 「~の中」は英語などと同じ in ですが「中で」と静止状態なら続く名詞は奪格になります。in urbem(対格)なら「都市の中へ」。 urbs の形容詞形 urbanus「都市の」もありますが「都会的な・洗練された」などのニュアンスを持つことがあるので、この場合ふさわしくないでしょう。 natura は「生まれる」という動詞から派生した言葉で、「生まれ・生まれ持った性質」「人の手の入っていない状態」を表すようになりました。造園について natura はふさわしくない気がします(人の手が入っていないように見えるようにわざと作ったというのもありとえばありですが)。natura や現代語の nature と現代日本人の考える「自然」には隔たりがあります。

pupula
質問者

お礼

御解答ありがとうございます。 自然 といっても 本当の守られてきた自然を表すのですね… 勉強になりました。 参考にさせて頂きます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A