- ベストアンサー
感謝と友情を込めて
- 大切な友人への感謝の気持ちを伝えるために、英語の翻訳をお願いします。
- 私があなたにおねだりリストを考えさせてしまってごめんなさい。でも私はあなたの手作りの洋服が欲しいです。夢中で写真を撮ることができたら最高です!
- 言葉の壁がなければもっと楽しい時間を過ごせると思います。いつもあなたの新しい家の写真を楽しみにしています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
My dearest friend ○○, I am glad that you care about me. I was bothering you, telling you to make a wish list. I am sorry about that. So I have thought up my wish list. I want the clothes of your making. Of course, the clothes which you no longer need will do. If I can get them from you, I will put them on my doll and will take photos of it like crazy. Just the thought of it thrills me! Also, because the toy which you are planning to give me is difficult to get in Japan, I am looking forward to it. Your new house seems to be wonderful though I do not know about it in detail. I am looking forward to your photos as well. Oh, I could have much more fun if I did not have the language barrier. I think I had better study English more. Love, [Signature] P.S. I got this email translated into English at a Q&A website. ☆ 「本当に大切な友人○○へ。」は文頭に配置換えしました。人の服を着せられる人形は大きいと思いますので、mannequin 等に変更なさって結構です。
その他の回答 (1)
「おねだりリスト」 I'm not sure this sense We ask that the commentary よろしくおねがいいたします。
お礼
早々のご回答大変助かりました! Yahoo知恵袋で同じ内容を質問したところ 翻訳ソフト的な内容でしか回答を得られなかったので、困っておりました。 細かい所まで親切に翻訳してくださり、ありがとうございました。