- 締切済み
elephantを使った表現について
先日、elephantを使った表現を調べていたら、次のような表現を見かけました。 hide an elephant under[またはbehind] a postage stamp しかしながらこの表現がどういう意味で、どういう文脈で使われるのかが、辞書やインターネットでで調べてもわかりませんでした。 そこでお尋ねします。 (1) この表現は、そもそもどういう意味で、どのようなニ ュアンスがありますか。 (2) この表現を使った例文が載っている本やサイトになかなか出くわすことができません。この表現を使った例文をぜひ教えてください。 以上の2点について、皆様からのご協力をよろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
補足について。 この場合は全文(日本語部分を削除して)で検索出来ましたが(google使用)通常はキーワードを入力します、 例。「elephant, postage stamp」自分の探すものに到達するまでキーワードを変えたり、追加したりして試行錯誤をする内に慣れてきますよ。短文なら全文で先ずトライして見て下さい。
検索するといろいろヒットしますよ。 So when Democrats reacted the way they did -- Sen. Richard Bryan called the statement "completely worthless"; Sen. Harry Reid likened it to "trying to hide an elephant behind a postage stamp" -- 日本語同じ表現はありませんが「すぐばれるような小細工をする」「頭隠して尻り隠さず」「袈裟の下からよろい(鎧)」等が似た状況を表すと思います。小さな郵便切手の後に象を隠してもすぐばれるので、そのような言動を戒める諺ではないかと思います。
補足
martinbuho様、この分野の質問でたびたびお世話になっております。早速のご回答ありがとうございました。とても参考になりました。 ところで、ご回答の中に、 <検索するといろいろヒットしますよ とのご指摘がありましたが、どのような形でキーワードを入れてこの表現について検索なさったのか、もう少し詳しくご説明いただけますと幸いです。自分でもその方法で確かめたいと思っております。なにとぞ、ご協力の程お願い致します。
お礼
再び回答をお寄せ下さりありがとうございました。早速やってみます。今後ともよろしくお願い致します。