- ベストアンサー
この表現がみつかりません。
アート作品としての映像の名称。 imageのflimのどちらともしっくりきません。 videoがベストかなと思いますが。辞書には映像はimage, filmとなっています。 imageだと静止画、 filmが映画というイメージを私の場合持ってしまうんですが、 ネイティブの方はどう見分けているんでしょうか? また映像を流すは、 Play an imageでいいんでしょうか? これもしっくりきませんが…。 もうひとつまったく関係ないんですが、 “そのままの意味”ってどう表現すればいいんでしょう? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
僕は別に専門家ではないのですが、 1。 imageだと静止画、 filmが映画というイメージを私の場合持ってしまうんですが、ネイティブの方はどう見分けているんでしょうか? よく見るサイトでは、おっしゃる通り静止画は image 333KB、動く方は video 33MB と言うように区別されていました。 2。 また映像を流すは、 Play an imageでいいんでしょうか? Play a video でいいと思います。 3。 もうひとつまったく関係ないんですが、“そのままの意味”ってどう表現すればいいんでしょう? 前後が全くないので、難しいのですが meaning as is が当てはまる時もあるかと、完全な日本語の原文があれば、訳しようも変わると思います。