• ベストアンサー

英訳の質問です 「参加する」

こんにちは。 今度大学のグループでとあるイベントに参加することになっています。 工学系の展示のイベントで、大学が5校ほど集まって、 それぞれ10から20くらいの作品を展示するイベントです。 そこでフライヤーをつくっているのですが、 ○○大学が××ショーに初参加! というコピーを英訳したいのですが、自身がありません…。 ○○ university participate in ×× show for the first time ! みたいな感じで良いのでしょうか?joinとかのほうが良いのでしょうか? また「初」のところでもっとすっきりと良い言い方はないでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 ○○ university participate in ×× show for the first time ! いいと思いますよ。 ○○ university participates in ×× show for the first time ! と s を入れたり ○○ university will participate in ×× show for the first time ! と will を入れたりするともっといいかも知れませんが細かいことだし、○○ university という所を大きく書けば、あとは小さく書けばいいんじゃないでしょうか。

shiraito
質問者

お礼

朝早くに回答有り難うございます。 そうですね、三単限と時制忘れてました。 けれど基本的にはあっていたようで安心しました。 あと質問文で自信が自身になってます…。 ばかですみません。

その他の回答 (1)

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

"○○ university appears in ×× show for the first time !"もいいと思いますが。「参加」ではなく「登場」という感じです。"Finally"を冒頭に付ければ「ついに登場」となります。 ト書きにおける「登場」は"Enter Hamlet"あるいは"Hamlet enters"(どちらも「ハムレット登場」の意)ですので、"○○ university enters in ×× show for the first time !"でもいいと思います。ただ、演劇用語の英語を知らない人には解って貰えない恐れもありますが。

shiraito
質問者

お礼

なるほど。英語っぽい言い回しでかっこいいですね。 色々検討して決めたいと思います。 有り難うございました。

関連するQ&A