• ベストアンサー

このeitherってbothの意味?どうしてそういえるの?

問題集に以下の文がありました。状況は3人の若者のうち1人が男の子2人が女の子で、少女Aが一場多くスポーツに時間を費やし、次いで少年、そして少女Bの順番です。The boy spent more time on sports than either of the girls did.この文は本文とは違っているとなっています。模範訳は「男子は女子のいずれよりも、スポーツにより多くの時間を費やした。」一人の女子より多くもう一人より少ないのだから、正解ではないでしょうか。誰か分かりやすく説明して下さい。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.4

 まず確認をしておきましょう。   (1)時間の長さ:少女A>少年>少女B (2)英文の意味:「男子は女子のいずれよりも、スポーツにより多くの時間を費やした。」 (3)あなたの結論:一人の女子より多くもう一人より少ないのだから、正解ではないでしょうか  (1)の意味は「少年がスポーツにかけた時間は少女Aより短いが少女Bより長い。」ということです。(2)の意味は「少年がスポーツにかけた時間は少女Aと少女Bのいずれよりも時間が長い。」です。  したがって、この設問の解答は「本文とは一致していない。」となります。  ご質問者が(3)の結論に達したのは、模範解答の「男子は女子の【いずれ】よりも、スポーツにより多くの時間を費やした。」という意味を「男子は女子の【いずれか】よりも、スポーツにより多くの時間を費やした。」と勘違いしている可能性が考えられます。  しかし、お尋ねの英文は後者の訳にはなりません。  「either of the girls」は普通であれば「少女たちの中のいずれか(どちらか)」という単数を表す意味になるのですが、否定的なニュアンスを持った「than」の後に置かれると「少女たちのいずれ(どちら)よりも」という両方を表す意味になります。  ご参考になれば・・・。  

その他の回答 (5)

noname#202629
noname#202629
回答No.6

日本語で考えるから難しくなると思いますよ。 この either of the girls did の”either of the girls”は主語ですので"either"は代名詞として使われていることに同意を頂けると思います。添付参考URLの代名詞(Pron.)を見ると pron. The one or the other 例題: Which movie do you want to see? Either will be fine. と記述がありますね。 ですからEitherの代わりにThe one or the otherを例題に宛がえばよい。 Which movie do you want to see? The one or the other will be fine. The one (邦画)or the other (洋画)will be fine. 邦画、又は、洋画でもどちらでも良い。 The boy spent more time on sports than either of the girls did. ↓ The boy spent more time on sports than the one or the other of the girls did. と書き換えてよく読んでみると (少女A)the one【or】the other(少女B) of the girls did. A or B の構文ですので 少女Aを比較対象にしても、 少女Bを比較の対象にしてもどちらでも構わないと言う意味がorになりますよね。と言うことは、少年は少女A、又は、少女Bが費やした時間以上にスポーツに時間を費やしたとなりません? では形容詞で試してみますか? adj. 1. Any one of two; one or the other 例題: Wear either coat. Wear one or the other coat. Wear one(赤)or the other (青) coat. 赤、又は、青のコートを着なさい。 >than one of the girls did だったら正解でしょうか? 〔少女Aと少女Bの二人の内の〕一人より~である。となりますから正解と言うより、間違いではない記述になると思います。

参考URL:
http://www.thefreedictionary.com/either
kashshimi
質問者

お礼

ありがとうございました。eitherの持つ意味がよく分かりました。

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.5

 視点を変えてみましょう。  「either」という語には、肯定文と否定文とで異なる2通りの意味があります。 (1) She likes either of the two boys. (2) She doesn't like either of the two boys.  (1)の「either」は「(2人の内の)どちらか一人(を好きだ)」という意味ですが、(2)の「either」は「(2人の内の)どちらも(好きではない)」という意味を表しています。  また、「than」には否定的なニュアンスが含まれています。 (3) She had much more money than before.  「彼女は以前よりも(以前は持っていなかったほどの)お金を持っている。」 (4) She knows better that to say such a thing.  「彼女にはそんなことを言わないほどの分別がある。」  「than」を実際に否定的に訳すことはなくても、その裏に隠されている否定的なニュアンスが語の使い方に影響を与えることがあります。  したがって「than」と「either」が同時に用いられると「(2人の中の)どちらよりも」という意味になります。  ご参考になれば・・・。

kashshimi
質問者

お礼

とても参考になりました。ありがとうございました。ちなみに、eitherの部分をoneに換えて、than one of the girls did だったら正解でしょうか?

  • roxzen
  • ベストアンサー率46% (29/62)
回答No.3

"either of the girls did"では、『(2人いる)少女達のいずれか』と言っています。 少女A>少年B>少女Bの順なので、either以下の文が、二者間の一人(少女B)のことを意味すれば、正解になると思われてるのだと推測します。 しかし、either以下の文は、「どちらかの少女」であって、どちらでもいい(どちらでもあり得る)んです。少女Bとは、断定出来ません。 そう考えると、少女Aの場合、少女Bの場合が考えられるので、模範訳の「いずれよりも」となります。

kashshimi
質問者

お礼

ありがとうございます。eitherの前にat leastを付けて、than atleast either of the girls だったら正解ですか?

noname#231624
noname#231624
回答No.2

> このeitherってbothの意味? 近からず、遠からず。。。ですね。 "either" を用いた場合、一人一人別々に比較しているのに対し、"both" を用いた場合、二人まとめて比較しています。 > The boy spent more time on sports than either of the girls did. 意味 : 少年と少女Aを比較しても、少年と少女Bを比較しても、少年は少女二人ともよりスポーツにより多くの時間を費やした。 "The boy spent more time on sports than both of the girls did." この ↑ 文のように "both" を用いた場合、二通りの意味に取ることが出来ます。 意味1 : 少年と少女たち二人ともとを比較しても、少年は少女たちよりスポーツにより多くの時間を費やした。 ("either" の時と同じ意味) 意味2 : 少年のスポーツに費やした時間と、少女たち二人のスポーツに費やした時間を合わせたものとを比較すると、少年は少女たちよりスポーツにより多くの時間を費やした。 二通りの意味に取ることが出来てしまうと紛らわしいので、"意味1" の場合は "either" で表し、"意味2" の場合は "combined" をつけ加えます。 "The boy spent more time on sports than both of the girls combined." ... でいかがでしょうか?^^

kashshimi
質問者

お礼

ありがとうございました。これはグラフ問題だったのですが、男の子が一人の女の子より時間が多いから正解ではないのですかね?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

問題が2種類あると思います。 1。この文は事実を述べているか。   私は「いない」とおもいます。 2。この訳は正しいか。   私はこの和訳は正しいと思います。  要するに実際に反する英文を、正しく訳しています。

kashshimi
質問者

お礼

ありがとうございました。参考にさせていただきます。