• ベストアンサー

「合気道をする」は英語で何という?

「(スポーツを)する」は一般にplayですが、「柔道をする」はplay Judoではなくて、do Judoというと聞いたことがあります。もちろん、practice/performなども可能でしょうが、練習とか試合とか関係なく、自己紹介などで「私は柔道をします」というときは、doがよいと聞いたので、そのように使ってきました。これに間違いないでしょうか。今回、合気道を始めたのですが、これもplay Aikidoではなくて、do Aikidoというのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • alice0614
  • ベストアンサー率45% (11/24)
回答No.2

 再回答です。 色々な言い方ができそうですね。 例えば、I have been a practitioner of aikido for ten years. practitionerは従事者、専門家の意味が強いので他に I have been doing aikido for two years.とか。 practiceはHe tries to keep mentally concentrated by practicing aikido.のように使えば長期間にわたって合気道をしていると言えます。 ただ英語では、practiceもperformも短い時間の行動に対して 使われることが多いので、 I do likeやI do needなど全ての行為に使えるdoがしっくりくる 感じがします。

Milancom
質問者

お礼

ありがとうございます。 ことばの深さには、いつも畏怖を感じます。また宜しくお願い致します。

その他の回答 (1)

  • alice0614
  • ベストアンサー率45% (11/24)
回答No.1

 こんにちは。 英語のネイティブスピーカーで、日本で合気道を習っている人が I do Aikido.と言っていましたよ。 彼らにも柔道や合気道は人気のようですね。

Milancom
質問者

お礼

ありがとうございます。 やはりdoは、大丈夫のようですね。 他にも、practiceやhaveを使うのも聞いたことはあるのですが、何か違いがあるのでしょうか?

関連するQ&A