• ベストアンサー

車を持ちます

1.車を持ちますが、まだ使いません。 2.車を持っていますが、まだ使っていません。 3.車は持っていますが、まだ使っていません。 4.車を持ってはいますが、まだ使っていません。 #4は正しい日本語ですか? #4文の「持って」の後に「は」がつきますので。。。 また、1と2の違い、2&3、2&4の違いは何ですか? 教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

1の「車を持ちます」は、「車を持っています」の意味で使われているのであれば不自然だと思います。 2から4は間違いではありませんが、私の個人的な感覚では 「車を持っていますが、まだ使ったことはありません。」 あるいは、 「車を持っていますが、まだ使ってはいません。」 (4の類型ですね) のほうがより自然に聞こえます。 (前半は、3あるいは4の表現に置き換え可) さて、ご質問に対する回答ですが、 #4は正しい日本語です。 2&3はほぼ違いはないと考えていただいて結構です。 これも私の個人的な感覚ですが、2は事実を客観的に伝えているイメージ、3は言い訳をしている(心の中の迷いの度合いが強い)イメージ という程度の違いかと思います。 2&4も同様ですが、4が一番複雑な表現になっていて、それは心の中の動揺が言葉に表れている(「せっかく車を持っていて、早く使いたい(乗りたい)んだけど、なかなか使う(乗る)時間が取れないんだよなぁ」という感じでしょうか)という見方もできると思います。 個人的な感覚ばかりですみません。 専門家の方からもっと論理的な説明をいただけるものと思います。

us-ooyasan
質問者

お礼

ご回答をありがとうございます。 勉強になりました。

us-ooyasan
質問者

補足

#2の「使っていません」は「使いません」に置き換えれば違和感がありますか? つまり、#2文の「使っていません」は「使いません」と言い換えられますか? よろしくお願いします

その他の回答 (2)

回答No.3

#2です。 > #2の「使っていません」は「使いません」に置き換えれば違和感がありますか? つまり、#2文の「使っていません」は「使いません」と言い換えられますか? 言い換えはできません。 意味が変わってしまいます。 ちょうど#1さんのご回答と同じになりますが、「(まだ)使っていません」は、過去から現在までのことを表していますが、「(まだ)使いません」に変えられると、未来のこと(意志未来)を表すようになってしまいます。 「当分(当面)は使いません」と言うのと同じになります。 英語は得意ではないので嘘を言っているかも知れませんが、英語で言うと、”I have not used yet.”から、”I will not use.”に変わってしまいます。

us-ooyasan
質問者

お礼

Thank you for responding to me again. Your explanations are very thorough and have helped me learn. Although I think your English sentences would be better if you changed them by adding "it" into the sentences. "I have not used yet.”--> "I have not used it yet." "I will not use.”--> "I will not use it."

  • gadovoa
  • ベストアンサー率28% (835/2909)
回答No.1

1は未来形ですね。(未来に)車は持ちますが、(持っても)まだ使いません。 2は主語を抜いた主語無し文です。full sentenseは「私は車を持っていますが、まだ使ってはいません。」 3は2と同じ意味です。そして物主構文で、強調構文です。(特定の事を強調したいとき) 4は「車をもってはいますが(だけれども)」という理由を答える時の回答文です。 半分でたらめですが、全部同じと考えていいです。

us-ooyasan
質問者

お礼

早速ご回答ありがとうございます。 勉強になりました。

関連するQ&A