- ベストアンサー
at home と both についての質問
質問その1:中学で「家にいる」は「at home」と習いますが、これを「in the house」「in my house」「at my home」「at my house」などと答えると、中学のテストだと、やっぱり誤りですか? 質問その2:「both you and I」と「you and I」はどう違うのでしょうか? 同じならbothの存在価値が無いように思うし.... 以上2つ教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
状況によっては全部正解どころか、さらにmy placeなんてのもありです。 が、中学のテストで I am ( ). というような超簡単な問題が出たら、at homeと書いたほうがいいでしょうね。 もしもっと複雑な文で、あなたが「ここはin my houseの方がいい」と思ったら是非書いてみてください。 ×だったらその理由を先生にちゃんと説明してもらう。1問捨てる価値はあると思います。 もしかしたらあなたの答えの方が相応しいと先生も考えが変わるかもしれませんよ。 I think it's good for BOTH you and your teacher.
その他の回答 (4)
- hiyokomaru
- ベストアンサー率26% (33/124)
>たとえば at my houseと書いたとして >高校入試の場面では多少は減点もありえますかね? >これも採点者によるんですかね?難しいですね。 その通り。答えは決まっていますから。入試は答案を出してしまったらもう終わりです。採点者は後で説明してくれませんよね。だから今のうちに中学のテストで少しくらい間違えたっていいのです。あなたなりに納得して、自信を持って入試に挑んでください。
お礼
ありがたいお言葉、ありがとうございました。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 1) 中学英語で今までどおりの教え方であれば、私の推測は「やっぱり誤り」とされると思いますよ。 ただ、先生によっては、使われている英語を重要視「出来る」立場の先生もいると思います。 電話で友達に、I got stuck in the/my house.などの表現はat homeでは出せないフィーリングがあります。 中学でこのフィーリングを言うものをもっと言葉の原点だと言うことを教え始めない限り、罰となるでしょうね、非常に残念ですが。 2) フィーリングと言う視点から見ればboth you and I と表現することはすなわちyou and I では出せない、二人とも、と言うフィーリングを出すことが出来るということなのです。 bothが無い限りこの「二人とも」のフィーリングは出せないということですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
英会話として通用するかどうかではなく、 中学のテストでは、やっぱり「家にいる」はat homeが無難だと言う感じですかねー。 参考になりました。ありがとうございました。
質問その1…これは慣用的な問題ですね。 質問その2…bothは和訳では「両方とも」と訳せます。 Please skip the following passage, a moins que vous ne compreniez le francais. at home→ a la maison ou chez moi in the house→ dans la maison in my house→ dans ma maison at my home→ a ma maison ou a mon foyer at my house→ a mon logement ou a domicile both you and I→ toi(vous) et moi tous les deux ou et toi et moi you and I → toi(vous) et moi
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
質問その1:どのようなテストかにもよりますが、極普通に「在宅中」の意味ならat homeです。それ以外は「その家に」「私の家に」などの意味になり「場所」を特定した言い方になります。(「at my home」「at my house」のような言い方はあまり見ませんが。)中学のテストは答えに統一を求める傾向が強いのでしないほうが無難でしょう。 質問その2:表している状況は同じですがbothがあると「二人とも、両方」と強調した言い方になります。
お礼
英文和訳も和文英訳も、日本語のほうに「両方とも」というのがあるかどうかがどっちを書くかの決め手になると言うことですね。 at my homeとかもgoogleで検索する限りは、使ってあったりするんですよねー。 とても参考になりました。ありがとうございました。
お礼
とりあえず「文法的」にはおかしくないというか 「会話」としては場面場面で問題なく使えるというか..... そんな感じですね。 たとえば at my houseと書いたとして 高校入試の場面では多少は減点もありえますかね? これも採点者によるんですかね?難しいですね。