- ベストアンサー
「彼女はこのようにして彼の才能を育んできた(今はもう育んでいない)」は
She has grown his talent since his childhood this way.か She has been growing his talent since his childhood this way.か、どっちですか? あと、childhoodの前に"his"は必須ですか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご提示の2つの英文は、どちらにしてもいくつかの問題がありそうです。 まず「(才能を)育む」は「cultivate」か「foster」が良いでしょう。「grow」は他動詞の場合「植物」や「身体」を「育てる/大きくする」という意味です。 次に「this way」は動詞にかかるように文末ではなく前に置いた方が良いでしょう。 時制についてです。ご提示の2つの中から選ぶとすれば、「今も続いていること」を表す現在完了進行形ではなく「ちょうど完了したこと」を表す現在完了形の方が良いでしょう。 She has cultivated his talent this way since his childhood. 「育むことがずっと以前に終わったこと」を表すなら、動詞は過去形にします。ただし、「since ...」は通常現在完了形か過去完了形とともに用いる語ですので、過去形とも相性の良い「from ...」にします。 She cultivated his talent this way from his childhood. 「childhood」の前には「his」をつけた方が良いでしょう。 ご参考になれば・・・。
その他の回答 (4)
"「彼女はこのようにして彼の才能を育んできた(今はもう育んでいない)」は" 過去形を用いて表すのが普通だと思います。 "現在完了は、普通、動作の「完了」を表わす" のですが、『たった今 ... したところ』 の意味になるので、日本語の内容とは合わないのでは? 過去完了形だと規準となる時 ("since his childhood" ではありません)、例えば、『彼が成功する "まで"』 というような過去における時が必要ですが、それも日本語の内容にはありません。 ... となると、過去形でしか表現できないと思うのですが、いかがでしょうか。。。 "his" に関してですが、あって間違いとは思いませんが、ない方が自然に思います。 "She grew his talent since childhood this way."
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
今はもう育んでいないのであれば、 She had grown his talent since his childhood this way.か She had been growning his talent since his childhood this way.ですね。 文脈によるかもしれませんが、どちらも使えます。 childhoodの前の"his"は必須ではありませんが、つけるほうが自然ですし、誤解も防げます。
- OKWave_com
- ベストアンサー率46% (210/453)
#1です。 すみません。 「彼女」と「彼」は別人だったのですね。 her→his のスペルミスかと思ってしまいました。 であれば、childhoodの前の"his"は誤解を招かないためにも必須としたほうが無難かと思います。
- OKWave_com
- ベストアンサー率46% (210/453)
「今はもう育んでいない」状態であれば、前者です。 一般則ですが、 動作の現在完了は、普通、動作の「完了」を表わす、 動作の「継続」は、現在完了進行形で表す です。 She has grown her talent since her childhood in this way. で良いと思います。 (彼女は女性ですよね?w) childhoodの前の("his"ではなく)"her"は必須ではありません。
お礼
お礼遅くなってすいません ここで割愛させていただきますが、 皆さん回答ありがとうございました 参考になりました