- 締切済み
英語スペリングの間違いを指摘する事
海外に住んでいる知り合いがいますが,彼女は海外生活が長いのに英語のスペリングの間違いがとても多く,気になって仕方ありません. 質問ですが,スペルの間違いに対して,外国では日本とは違った感覚なのでしょうか.つまり,あまり気にしない,と言う事でしょうか.日本語の変換ミスと似ているような事でしょうか.通じれば良いとも考えられますが,その知り合いにどのように忠告するべきか,悩んでいます.外国人はスペルチェッカなしでは書き物はできないのでしょうか.最近の漢字を知らない日本人と同じように.それって教養があるかによって変わるのですか?私は,本人の気持ちとプライドを傷つけたくないので,どう言ったら良いのかアドヴァイスをお願いします.
- みんなの回答 (12)
- 専門家の回答
みんなの回答
- riocchi789
- ベストアンサー率42% (42/99)
回答No.2
キチッと漢字が使える日本人と同じく、 スペリングのきちんとした人はやはり 教養の高い人と認識されることが 多いようです。 私もブラウザー仕立てのEメールですと スペルチェック機能を使わずに結構 ハチャメチャなスペルのまま送信 してしまうことがあります。 Eメールの場合は特に「速く打って速く出す」 のがメインなのでスペルは2の次と思う 人もいるようです。チャットなどでよく 使われる略語(CU L8R = See you later) もどんどん流用されてますしね。 ちなみに個人的に一番ギョッとしたのは wouldをwudと書き続けた人かなぁ(^^; 個人的な意見として、私の場合、読んで いて意味が通じない時以外は指摘しません。 日本人同士でも「もうちょっと漢字使わないと 頭悪そうに見えるよ~」なんて指摘出来ないし(^^;
お礼
そうですよね.頭悪いと思われちゃいますよね.教養がないとかね.ひょっとして仕事でも同じようにスペルミスをしていると思うと,気になって仕方ありません. 以前にちょっとそれなりにヒントしたら,時間がないからと開直り気味.なのでアドヴァイスを求めているんです.漢字は使うけど、これも変換ミスが多くてね....