- 締切済み
売春婦を探していると思われる日本語の言い間違い?
外国人の日本語の言い間違いに関してどこかで読んだのですが、何と何を間違ったのかが全く見当もつきません。「何かを探してコンビニに入ったが、言い間違いのせいで店員は売春婦を探していると思ったらしい」という内容です。そのビデオでは気を付けようというだけで、実際なんと言ったのかが明らかになっていません。元のページが見つからないので著者にきくわけもいかないのです。 自分が思いついたのは「しょうゆ」と「しょうふ」くらいですが、言い間違いをするほど似ていない気がします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
言い間違いじゃないけど「ソープ」では。 英語のsoapに売春宿的な意味は無いので(和製英語)、「日本では(ソープ=石鹸と通じるけど)もう一つ別の意味があるので注意してね」みたいな感じじゃないでしょうか。 夜、コンビニに石鹸を買いに行くというシチュエーションも、「ソープはありますか」「ソープを探してます」と言ったら勘違いされるシチュエーションも(コンビニで道を聞くということはよくあるので)何となく想像できる様に思いますけど、どうでしょ…
ぼくがとっさに思ったのは,食品の「パン」と売春婦の俗称「パンパン」あたりかなあ・・・。しかし,こんな古い言葉を,アルバイトの若い店員なら知らないでしょう。また,売春婦の俗称は,大阪の「おやま」をはじめとして,たくさんの方言があります。そのどれかにたまたま似ている商品名は,見当がつきません。園芸用品の「じょうろ」と「女郎」も,発音は似ているけれども,コンビニには置いていません。 そもそも,薄汚い宿屋や飲み屋でならいくらかわかりますが,近代的できれいなコンビニで買春に勘違いされる可能性はゼロだと思います。たんに,「悪い言葉と似ている言葉に注意しよう」といいたいときに,無理にコンビニを設定したように思えます。
- maiko0333
- ベストアンサー率19% (839/4401)
I'm hot. と言うと女が誘っている意味だそうです。 コーヒーを頼むときは注意しましょう。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
オーナーいる? オンナいる?