• ベストアンサー

この訳であっていますでしょうか?わかる方翻訳お願い致します。

Because of his many business successes, President Franklin D. Roosevelt will make him the chairman of the new Securities and Exchange Commission in 1932. ★because of~…~の理由で、~の原因で ★chairman…議長、委員長、主任教授 ★Securities…警備組織 ★Exchange…商品(証券、株式)取引所、電話交換局 ★Commision…委員会 彼の多くの企業の成功の理由で、フランクリン D.ルーズベルト大統領は1932年に新しい警備組織と商品取引所委員会を彼にさせた。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.4

歴史の勉強をして来ました。^^ "彼の多くのビジネスの功績を評価し、フランクリン D. ルーズベルト大統領は、1932年、彼に新しい証券取引委員会の議長を任せるであろう。" または、過去形にして "... 議長を任せた" でいいと思います。^^ ルーズベルト大統領が議長になったのであれば、"... will make himself the chairman ..." となるはずなので、他の誰かです。 なんと、JFK のお父さん、Joseph P. Kennedy, Sr.さんが最初の議長だったそうです。 で、英文の訂正です。 ルーズベルト大統領は 1932 年の選挙に当選し、1933 年 3 月に就任しました。 証券取引委員会が設立されたのは 1934 年 6 月ですので、"in 1932" ではなく、"in 1934" になるべきです。 [ルーズベルト大統領ではない誰かが議長 ... と思っていたのに "ルーズベルト大統領が議長説"] のお蔭で、歴史の勉強ができておもしろかったです。^^

その他の回答 (3)

  • K-MC
  • ベストアンサー率41% (44/107)
回答No.3

(1) Because of his many business successes, (2) President Franklin D. Roosevelt will make him (3) the chairman of the new Securities and Exchange Commission in 1932. (1)で(2)は(3)になったとなりますので、彼の多くのビジネスでの成功によって、ルーズベルト大統領は(3)になったとなります。 (3)は「1932年に新しいSecurities and Exchange Commissionの議長に」となるので、くっつけると「ルーズベルト大統領は多くのビジネスの成功により、1932年、SEC(証券取引委員会)の議長となった。」となります。

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.2

平たく:because of~=彼の業績を買って chairman ofに任命 Securities:有価証券の意味もありますよ 委員会:委員長(議長)の間違いですよね(確認のため)

  • sono0315
  • ベストアンサー率48% (85/177)
回答No.1

http://www.excite.co.jp/world/english/ エキサイト翻訳につっこんだ結果 彼の多くの営業上の成功のため、フランクリン D. ルーズベルト大統領は、1932年に彼を新しい証券取引委員会の議長にするでしょう。 翻訳サイトに入れただけですが、日本語的な流れはこっちの方が いいのかなと思います。

関連するQ&A