• ベストアンサー

訳してみたのですが、文章的におかしいので教えて下さい。

In the fourth grade, Jack becomes captain and quarterback, and before an important game receives a telegram from his father addressed to Captain Jack Kennedy. ★quarterback…クォーターバック(をつとめる) ★telegram…電報、電信 ★adress…に宛先を書く、上書きする、話をする、演説する 4年生では、ジャックはキャプテンになり、クォーターバックをつとめ、父からの電報を受け入れる大事な試合の前はキャプテンジャックケネディへ宛先を書いた。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

精読するまでもない文ですが、文意がとれない時には、ガチガチの精読(構文把握)をやればいいのです。 主語は何か、等位接続詞andが何と何をつないでいるか、副詞句を括弧でくくって文の骨格をつかむなど・・・ この文に対してガチガチの精読を施すと以下のようになります。 ・主語はJack ・等位接続詞andは動詞becomesとreceivesを並べている。 ・beforeから始まる前置詞句のカタマリは括弧でくくる。すると動詞receivesが見えるのでこれをandがつなぐと考える。 質問者さんが勘違いしている点としてはaddressedがtelegramに対する分詞の後置修飾だということです。これはverbにはなりません。 よって意訳は以下のようになります。 4年生の時、ジャックはキャプテンになり、大事な試合の前に自分へ宛てられた電報を父から受け取ります。

その他の回答 (1)

noname#181603
noname#181603
回答No.1

address a telegram to で「~宛てに打電する」 a telegram from his father addressed to Captain Jack 父からキャプテン・ジャック宛に打電された電報 4年生でジャックはキャプテンとクォーターバックを務め、大切な試合の前に父から電報を受取る。宛名はキャプテン・ジャック・ケネディとなっていた。

関連するQ&A