- 締切済み
ポルトガル語で「4周年おめでとう!」は?
フットサルサークルが4周年を迎えました。 記念に何か作ろうと思うのですが、ポルトガル語で 「4周年おめでとう!これからも楽しくやってこうね!」 っていう感じの文字を入れたいのですが (これからも~の部分は似たような雰囲気の言葉でも構いません) おわかりになる方いらっしゃったら是非教えてください!!!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- JaBra
- ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.3
こんにちは。 こちらのページに翻訳を書き込みました↓ http://tudosobrejapao.blogspot.com/2010/02/blog-post_16.html
- kokemushi
- ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.2
>「4周年おめでとう!これからも楽しくやってこうね!」 答えは既に出ていると思うけれど、ちょっとニュアンスを変えてみました。 Parabens pelo quarto aniversario! Vamos continuar a jogar com vigor. 訳: 4周年おめでとう!気合の入ったプレーを続けましょう。 外れすぎかな...
- nishikasai
- ベストアンサー率24% (1545/6342)
回答No.1
貴方がそのサークルのメンバーなのか、部外者なのか。 それで言い方が違ってくると思いますが、まあそういったややこしいことは横においといてこうなります。いろんな表現法がありますが。 Paraben pelo quarto aniversario de formacao do grupo de futebol de salao. Continuemos jogar com alegria. ポルトガル語特有のしっぽとか~が入るんだけどこのサイトでは打つと文字化けするから入れられません。ブラジル人ならなくても読めるけどね。