- ベストアンサー
ポルトガル語で
ポルトガル語で「身障者用トイレ」と書きたいのですが、 どのように書くのですか?ポルトガル語に詳しい方教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
・Banheiro para deficiente・・・障害者用トイレ ・Banheiro para deficiente fisico・・・身体障害者用トイレ (fiのiの上の点は、ただの点ではなく、アクセント記号のように´です。) ・Sanitario para deficiente・・・障害者用お手洗い (Saのaの上に、´がつく) ・Sanitario para deficiente fisico・・・身体障害者用お手洗い (fiのiの上の点は、ただの点ではなく、アクセント記号のように´です。) あまりスペースがなければ、「deficiente」もしくは「para deficiente」の表示だけでもわかります。
その他の回答 (1)
- kokemushi
- ベストアンサー率52% (115/220)
トイレは banheiro(本来は風呂場の意味、トレイとして通じます)。 英語で使用する WC で十分通じます。 身体障害は、deficiencia fisica (cien の e に ^ が付きます。 fi の i に ´ が付きます)。又は、 desabilitado (女性の場合、 desabilitada。 複数形の場合、末尾にそれぞれ s が付きます)。 従って、 WC (又は、banheiro) para pessoas com deficiencia fisica. (WCという表記は不要かも)。 因みに、 sanitario (ta の a の上に ´ が付きます)は衛生という意味なので、解りやすくは instalacao sanitaria (cao の c はオタマジャクシのシッポ付きc )、 a の上には ~ が付きます。 ちょっと長ったらしいけれど、 Instalacao Sanitaria para Pessoas com Deficiencia Fisica 又は Banheiro para Deficientes (又は、Desabilitados) 上の長い方がちょっと優しいニュアンスが有り、下はちょっとストレートです。
お礼
ありがとうございます。すごく助かりました。