• ベストアンサー

ちょっと精神的に病んでる人の言葉です

飲んじゃいけないと言われている治療薬を飲むと言い張っている場面です。 「この治療薬が悪い方へ反応したなら君は死ぬから飲んじゃだめだと 言われた薬を買おうと思っている」に続く言葉です。 I decided I'm not gonna react when I take it that way I won't ice, ice baby. that以前の訳は、 「この薬を飲んで、悪い反応を起こさないと決めたんだ」だと 思うんですけど、I won't ice がわかりません。 なんとなく、ice = 冷たくなる から「死なないだろう」 みたいなことを言っているような気もします。 どうかお知恵を貸して下さい。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zatousan
  • ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.3

こんにちは、 英和辞書を調べていただければ載っていると思うのですが、iceには「殺す」の意味があります。 おそらく、これは、 I won't ice (myself), ice (myself) baby. 「自殺しない、自殺しないよ、ベイビー。」 です。 ちなみに、In Case of Emergencyだとすると、I won't in case of emergencyだと動詞が無い文章なので変です。 I won't contact them in case of emergencyのように動詞を入れたら成り立ちますが、、、。動詞が省略されていたとしたら、既出語句の場合だとか、文脈上明らかな場合です。 身内に連絡ナンタラと言っていたでしょうか? ところで、おそらくI decidedは、「(この薬を飲む事に)決めたんだ。」の意味です。I decided (to take this medicine). この場合文脈上分かりきった事なので、省略され、わざわざ言いませんから。 つまり、I decided以外は質問者様の訳で合っています。

erika999
質問者

お礼

I decided~のところが甘かったですね。 そしてiceは「殺す」の意味が! 調べ物ももう少しきちんとしておくべきでした。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#202629
noname#202629
回答No.2

Ice ice babyのヒップホップから来ている言葉とおもいます。 下記のスレッドを読むと分かると思いますが、iceは“In Case of Emergency,”の意味のようでI won't ice, ice babyは緊急事態が発生しても身内に電話をしない。。 I decided I'm not gonna react when I take it that way I won't ice, ice baby. 私は、決めたんだよ・・薬を服用して緊急事態に至っても身内には連絡しないように反応することに・・ iceは当然名詞ですが、動詞として使っているようです。 ICE, ICE Baby May 25, 2009 • 9:00 am By Jennifer Merkel I got a call from my sister the other day: Me: “Hello?” Her, singing loudly: “Ice, Ice baby, too cold” then, “Jenny? Oh sorry you had to hear that. Didn’t know you had picked up. Do you have an ICE?” Me: “Yep” Her: “You know what that is? I’ve never heard of it until just now.” This was surprising … and alarming. I promptly yelled at her and told her everybody should have an ICE. For those of you who don’t know what that is, ICE is a contact you put in your cell phone. It stands for “In Case of Emergency,” and it’s the number emergency personnel are gonna call if you’re in an accident or otherwise incapacitated. My ICE is my mom. So is my other sister’s. My mom’s ICE is her sister. I noticed how none of us ladies put men as their ICE. I can’t speak for the hubbys of my sister or mom (aka, my dad), but the reason my boyfriend is not my ICE is because his phone always goes to voicemail. I’d really hate to be dead a week and that information be sitting on his answering machine. Who is your ICE? Parents Family, sister/brother etc Spouse Boyfriend/girlfriend Friend

参考URL:
http://blogs.mycentraljersey.com/carwars/2009/05/25/ice-ice-baby/
erika999
質問者

お礼

「I won't ice, ice baby」でひとつのまとまった意味があるんですか! 他の方の回答の「死なない」かと思ったんですが、 ヒップホップからきている言葉の可能性もあるということですね。 前後の文と照らし合わせ、よく検討してみます。 それにしても、fruchanさんいろんなこと知ってますね! どうもありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

文脈にもよりますが、たぶんそれでオッケーでしょう。便利な辞書もございます。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=ice

erika999
質問者

お礼

アーバンディクショナリー! 英語で英語を調べたら、上達も早そうです。 そして「ice」の画像はなんかキレイでした♪ どうもありがとうございました。

関連するQ&A