- ベストアンサー
英語の文法に詳しい方教えてください
10年以上前に、アメリカテキサス州エルパソ市に遊学してたんで、耳で覚えちゃってるんで、文法はむちゃくちゃで、しかも、国境地帯の英語なもんで、私が覚えている英語自体が、ブロークンイングリッシュなんです。また、住んでいたのも、ずいぶん前のことなので、、英語すっかり忘れちゃってるので、また、勉強しはじめました。MSのインタラクティブ英会話ソフトを購入して、勉強しはじめたんですが、相手を紹介するときの文法の「正解」とされているものが、がどうも、私が覚えているものと違うんです。 ソフトに紹介されているくらいなので、文法が間違いなんじゃなくて、私が覚えている方が間違いなのか、単なる省略形なのか、どっちの言い方でも間違いじゃないのか、を教えていただきたいんですが。 「通じてた」って言ったら、それで終わりなんですけど、せっかく勉強しはじめたので。 たとえば、私が覚えている言い方は、 May I introduce to you, Ms.~. って形で、introduceの後ろに、to youが来るんです。 (あちらで、紹介時の、「書き方」を習ったわけじゃないんですが、この言い方だと、youの後ろに,がつくほうがしっくり来るんで、自分で勝手につけただけで、「耳で聞いたそのまま」を記載してるんで、この書き方自体もまちがってるかもしれませんが。話言葉を、「書く」って機会がなかったもんで(ーー;)) でも、ソフトの方の正解は、 May I introduce you to Ms.~. なんです。 introduceの後ろにyouが来る言い方が、なんか自分の中では、どうも、しっくり来なくて。 この文法の違いを解説していただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>May I introduce to you, Ms.~. これは「あなたに~さんを紹介しましょう」とか 「あなたに紹介しましょう、~さんです」という 意味じゃないんでしょうか? >May I introduce you to Ms.~. これは「~さんにあなたを紹介しましょう」 じゃないでしょうか。「to~」が「~のために」という 目的?の役割を果たすんじゃないんでしょうかね? 違ってたらすみません。 別に英語は得意ってほどでもないですので。
その他の回答 (2)
- kequ
- ベストアンサー率62% (76/122)
No.2 ですけど、google なんかで使われ方を見ていますと、introduce の後に to が来る場合は、主に目的語を省く場合です。 つまり「あなたにご紹介しますね」(May I introduce to you?)とだけ言う時。 >May I introduce to Ms.~ you. こういった使われ方も、 10%ぐらいネイティブらしき人の Web site にありますので、 口語表現としては良いのではないでしょうか。語順を変えているということで、 you の前にカンマをつけているものも少なからずあります。 ただ、標準的な表現は、あくまで"May I introduce Ms. ~ to you" ですので、 これを機会にこっちを覚えた方が良いと思います。 "I give my book to you" を"I give to you my book"と言っているわけですからね。
- kequ
- ベストアンサー率62% (76/122)
前の方が仰るように、そもそも二つの文章の意味が違うと思うんですけど・・ >May I introduce you to Ms.~. これは、「あなたを~さんにご紹介しますね」って意味ですよ。 >May I introduce to you, Ms.~. これは introduce と to の間に本来入るべき目的語(この場合、相手の名前) が省かれていて、その代わりに呼びかけのように紹介する相手を 後ろに持ってきているわけでしょう? (または語順を入れ替えている) 日本語にこのままの語順で訳せば、「あなたにご紹介しますね、~さん(を)」 ってことで。
補足
えーっと、ってことは、 正確(?)には、 introduceの後に、toを使う場合って、 May I introduce to Ms.~ you. が正しいってことでしょうか?
お礼
まとめでお礼でごめんなさい。 お2人とも、回答ありがとうございました。 自分でもいろいろ調べていまして、まだ、納得行ってない部分があるんですけど、状況に応じて使い分けようと思ってます。 とりあえず、回答していただいたお礼まで、どうもありがとうございました。