- ベストアンサー
簡単な英文について教えてください。
「愛は全てを満たしてくれる」という言葉を英語にすると、 どうなりますか?教えてください!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
では、Love fulfills everything. で良いと思います。 地上の全てと強調されたい場合は everythingの後にon earthをつけるのもアリでしょう。 ちなみに上記は文系のカナダ人の友人に確認しました。 内容が真実かどうかは別として英語としては問題ないよ。(笑) とのことでした。 ご参考までに。
その他の回答 (2)
- r_bel
- ベストアンサー率64% (16/25)
回答No.2
Love completely fulfills me. などでいかがでしょう? あるいはLove fulfills everything (for me). とかでも良いかも。 上記では他動詞として使っているfulfillは、I'm completely fulfilled などと分詞形容詞として使うと自分(主語)が満たされていることを表せます。 理由は仕事だったり、家族だったりと様々でしょうが、 とにかく精神的に満たされた状態ですね。 他にも表現方法はあるかと思いますが、ご参考になれば幸いです。
質問者
お礼
お忙しいところ、ありがとうございました!! 「愛は全てを満たしてくれる」の「全て」というのは、 “自分の全て”というよりも、“地球上の全てを”という意味 なのですが(説明不足です、すみません!)、 何て言うのか・・「愛は地球上の全てを包み込み癒すのだ!」的な。 その場合だと、どんな英文になるのでしょうか…?
- akkie222
- ベストアンサー率75% (3/4)
回答No.1
Love will fill all ってとこですかねぇ。
質問者
お礼
お忙しいところ、ありがとうございました!!
お礼
お忙しいところ、どうもありがとうございましたっっっ!!! 助かりました~!!(><)