• ベストアンサー

「all the feedback」について教えてください

Thank you for all the feedback on my monthly report. この文の"all"の役割と意味を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

allがない場合に比べて「たくさんの」「いろいろ」「あんなに」「(あんなに)わざわざ」などの意味が加わります。

dadada-yui
質問者

お礼

allに」「いろいろ」「あんなに」「(あんなに)わざわざ」等の 意味合いがあるんですね。この文には、わざわざ、いろいろがピッタリでした。ご回答ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • Crystal05
  • ベストアンサー率61% (79/128)
回答No.2

ここでの all は the feedback にかかっているので、月次レポートに対するすべてのご意見、という感じでしょう。

dadada-yui
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1

for all で「みなさんに」。 仮に for you なら「あなたに」。

dadada-yui
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A