- ベストアンサー
セリフの一部和訳をお願いします
http://www.youtube.com/watch?v=Su7nmvkYhiA&feature=fvst 動画の1分18秒付近のセリフ 「or do you think they should've left well enough alone with the movie?」 の意味が分かりません。 もしおわかりの方がおられましたら、どうか教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
So, will you guys tune in to see the new show or do you think they should've left well enough alone with the movie? 皆さんはこの新しい番組を観ますか?それとも映画だけで終わらせるべきだったと思いますか? Hit our comment section and give us your opinion. コメントセクションでどう思うか教えてください
その他の回答 (1)
- mapponew
- ベストアンサー率22% (309/1373)
回答No.1
「or do you think they should've left well enough alone with the movie?」 「orは、あなたは彼らが映画で現状のままにしておかなければならなかったと思うことをします?」(直訳) ・・・は、映画そっくりの事をしてるのジャないかな?〈意訳)
質問者
お礼
ご回答いただきありがとうございました!
お礼
ご回答いただきありがとうございました!