• ベストアンサー

(仏語)enの場所

En France on boit du vin, et en Allemagne on boit de la bi`ere. (フランスではワインを飲みドイツではビールを飲む)(例文) の和文仏訳なんですが、 On boit du vin en France, et on boit de la bi`ere en Allemagne. だと不正解でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ooyama_
  • ベストアンサー率27% (61/218)
回答No.1

状況補語の語順と言うことであれば、決まりはなく、強調或いは文の調和等々極めて文体上の理由に負うところが大きいです。ご質問の文に関しては「両国の対比」が主眼のように個人的には思われました。とすれば最初の文の方が書き手の意図には添っていると(私は)思います。

noname#103103
質問者

お礼

なるほど。参考にさせていただきます。

その他の回答 (1)

noname#154263
noname#154263
回答No.2

先のご回答者様の仰せのとおりだと思います。 En France on boit du vin, et en Allemagne on boit de la bi`ere. On boit du vin en France, et on boit de la bi`ere en Allemagne. は、両方とも正しい文章です。 書き換えてみるならば、La France est un pays o`u l'on a l'habitude de boire du vinのように、フランスという国ではどういう状況かを主眼においているので、En Franceが先に出ているのだと思われます。 欲を言えば、対比なので、接続詞はetよりもtandis queか何かのほうが良いようにも思います。

関連するQ&A