- ベストアンサー
expletive
According to a senior program source: "There is good news and bad news. The good news is we know what to fix, and how to fix it. The bad news is the location is a [expletive] to get to." ときたときの最後のの英文はどう訳したらよいのでしょうか? 「悪い知らせは、その場所が[付加的に]に付くことです。」 と感じてしまい、特にexpletiveが良く判りませんので、お教えください。 http://www.flightglobal.com/blogs/flightblogger/2009/07/a-month-later-boeing-continues.html
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
noname#202629
回答No.2
お礼
回答ありがとうございます。 良く判りました。