- ベストアンサー
文法:どんな組織?
この組織はどんな組織なんでしょうか? This organization does not just have a 'good cop' and 'bad cop': it is like an entire police force of good and bad cops. 分からない単語はないのですが、意味が分かりません。コロンの前後は、同じ意味だと教わったのですが、、、。 どなたか教えて下さい!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
potechuさんの説明で合っていると思います。 ただ 「police force」 は「警察力」ではなくて、この二語で「警察」を表すものであると思います。 文全体の意味としては、「警察の中に良い警官と悪い警官がいるのではなくて、警察の組織全体としてよい所と悪いところがある」という意味だと思います。 an entire police force of good and bad cops は of 「~からなる」(構成要素をあらわすof) というように把握し、「良い警官と悪い警官からなる全体としての警察」 として考えました。
その他の回答 (1)
- potechu
- ベストアンサー率42% (45/107)
回答No.1
コロンの前:この組織は単に「良い警官」と「悪い警官」を(別々に)抱えているのではない。 コロンの後:それは良くも悪くもある警官たちからなる完全な警察力のようなものなのだ。 コロンの前後は、前が否定形ですから、同じと言えば同じですが、「同じ意味」というより、コロンは「すなわち」「つまり」のような付加説明を導く働きをしていると理解するほうがわかりやすいですよ。
質問者
お礼
早速のご回答ありがとうございました。コロンに関する御解説、勉強になりました!
お礼
丁寧なご解説をありがとうございました!ofについては、なるほど、と思いました!