• ベストアンサー

短い文ですが、日本語訳お願いします!

下記の英文の翻訳をお願いします! 「I try to look for you online but do not see you anymore.」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

>I try to look for you online but do not see you anymore. "try to..."は「~しようと努力する」で、"look for"は「探す」、"do not see you anymore"は「もう、あなたを見掛けない」です。 背景が不明ですが、掲示板・ブログなどで以前にメッセージをやりとりした間柄なのだと推察します。質問者が最近沈黙しているかサイトを訪問した足跡(形跡)がないことを指しているのだと思います。 この文を書いた人がnative English speakerであれば、解釈は単純に「インターネットであなたを探しているけど、その後全く見掛けない」ということになります。それ以外のことは書かれていません。 現在進行形や現在完了が使われていない点で、これはnative English speakerではない人物によって書かれた感じがします。例えば、「あなたをずっと見掛けない」なら"I haven't seen you for a while."などが普通ですし、"do not"という云い方も(間違いではないが)妙です。 もし、"I don't want to see you anymore."なら「もうあなたとは会いたくない」ですが、上の文に"want to"という部分はありません。

kotenko12
質問者

お礼

「インターネットであなたを探しているけど、その後全く見掛けない」 で完璧でした!ちなみにnative English speakerなのですが、私の英語力に合わせてくれています・・・(汗) ありがとうございました!!

その他の回答 (2)

回答No.3

状況がよく分からないので私なりの解釈では; "I try to look for you online but do not see you anymore" 君の事をオンラインしていないか探しているけど、なかなか 見かけないね。 だと思います。間違っていたらごめんなさい。

noname#102281
noname#102281
回答No.1

私はあなたとネットでのつきあいならいいけど、これ以上会いたくはない でいいんでしょうか?

関連するQ&A