- ベストアンサー
以下の文を英語でなんと言えばよいでしょうか。
「パートナーと一緒に過ごすまで、盲導犬はどのようなことをしているのでしょうか?」という質問を英語でしたいのですが(訓練センターで訓練をしたり、パピーウォーカーと暮らしたりしている、という答えを引き出したいです) How do guild dogs spend before they live with their partner? で通じますでしょうか。よい英語をお教えいただければと思います。 特にhowやspendが自信ありません。 どなたかお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>How do guild dogs spend before they live with their partner? 簡潔で意味に曖昧さがない、良い表現ではないでしょうか? このまま、自信をもって英文を作成されればよろしいかと思います。 ただし、guild dog -> guide dog の間違いでしょうか?(詳しくないので) How do guide dogs spend their time before they start working? How do dogs get brought up before they start their carrier? I wonder how the guide dog is brought up? など、完璧ではなくとも、短い分かりやすい表現も好まれると思います。会話ですから、一文で完全な会話をする必要はないはずですし。 実際の会話でも、単文が多いですよね。映画なら別ですけど。
その他の回答 (1)
How are guide dogs trained... What are guide dogs taught... What do guide dogs learn... などの直接的な表現を,ぼくならしますね。 後ろのほうは, before they are given (または introduced, offered) to the partner? のような表現(これまた直接的な)もできようかと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 確かに、are trainedやare taughtのほうが、何を聞きたいのか明確な気がしますね。 are given to the partnerという表現は、自分では絶対出てこないと思います。 参考になりました、ありがとうございます!
お礼
さっそくのご回答、ありがとうございます。 そうおっしゃっていただき安心いたしました。 英語を口にすることがほとんどない環境なので、どうしても自分のは「まず日本語→英語訳」という感じになってしまいます。wathavy様のようにstart working、get brought up、I wonderはなかなか浮かびませんし、読んでいてすごくしっくり来ました。 あと、そうですね、guide dogsの間違いです。 助かりました、誠にありがとうございました。