• 締切済み

これはなんと訳せばよいのですか?

The denaturation of deoxyribonucleic acid by formamide at a given ionic strength and temperature occurs at a critical concentration of formamide similar to that observed by optical rotation. Denaturation has been followed by the loss in trans- forming activity of D. pneumoniae deoxyribonucleic acid and by the demonstration of strand separation of 14N15N labelled hydrid E. coli deoxyribonucleic acid. Formamide denatured transforming deoxyribonucleic acid can be made to regain its biological activity upon heating the denatured, formamide treated deoxyribonucleic acid at temperatures below the Tin. この英文で Formamide denatured transforming deoxyribonucleic acid can be made to regain its biological activity upon heating the denatured, formamide treated deoxyribonucleic acid at temperatures below the Tin. という個所に関して、 変性させられたホルムアミドがデオキシリボ核酸に変化したのは、その生物活動から熱することによって回復するとなってしまい。 なんか変な訳です・・・。 しかも its biological activity upon heating the denatured, formamide treated deoxyribonucleic acid at temperatures below the Tin. という個所では、heating the denatured,のあとにdenatured が修飾すべき単語がなく、カンマで区切られて、formamide treated deoxyribonucleic acid at temperatures below the Tin. という、動詞のない文が来ています。なぜでしょうか? さらに Formamide denatured transforming deoxyribonucleic acid can be made to regain its biological activity upon heating the denatured, formamide treated deoxyribonucleic acid at temperatures below the Tin. この部分、どのように訳せばよいでしょうか?

みんなの回答

  • yatagaws
  • ベストアンサー率21% (73/333)
回答No.1

最後の質問の部分の訳は:「ホルムアミドで変性したデオキシリボ核酸は、変性すなわちホルムアミド処理したデオキシリボ核酸をTin以下の温度で熱することにより生物学的活動を取り戻すようにできる。」です。 Formamide denatured はdeoxyribonucleic acid を修飾しています。またHeatingのあともdenaturedすなわちformamide-treated deoxyribonucleic acid との構文です。この修飾関係はあなたの冒頭の3行の文章から明らかです。 この文章を簡単にするとすなわち文章構造は "Deoxyribonucleic acid can be made to regain its biological activity upon heating the denatured deoxyribonucleic acid."となります。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A