- 締切済み
sunshineって・・・
英語で相手を呼ぶ際にHoney, sweetheartなど色々ありますが・・・ 女性から男性へ Thanks sunshine. って言いますか? sunshineって単に男性から女性へ使うのだと思っているのですが。 この時のsunshineって友達の場合でも使うのですか? それとも恋人、特別な存在の時ですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ist333
- ベストアンサー率0% (0/1)
私も最近、知り合いのアメリカ人男性から挨拶されるとき、「Hello, sunshine」と言われるので、気になって調べていました。 これまでこの表現に出くわしたのは、イギリス小説の中だけだったのと、下記URLなどで調べてもBritishとあるので、アメリカではあまり使わないのかと思ってました。 *ちなみに私は女なので、男性から女性の例ですね。イギリスの小説も男性から女性への呼びかけでした。 このwiktionaryの6番だったら、女性が男性(というか子供)にいっても問題なさそうなニュアンスじゃないでしょうか。また7番は嫌味なので、これも女性から男性はあってもおかしくないでしょう。 と、ここまで考えてきて、(嫌みは別として)自分が相手に「sunshine」のイメージを持っていれば、使っていいのかもしれないと思ってきました。 遅いエントリーの上、単なる意見で参考になるかわかりませんが。
- plokij75
- ベストアンサー率45% (716/1567)
昔、日本でも流行った「ユー アー マイ サンシャイン」:http://bussongs.com/songs/your_are_my_sunshine.phpと言う歌があります。 元々は失恋の歌だそうですが、子守唄としても歌われているようです。 この歌から、「my sunshine」と言う言葉を類推すると、失恋の歌から、「恋人」を、又、子守唄からは、「愛しい子供」を連想できると思います。 しかし、、この歌は、米ルイジアナ州の州歌になっているそうですので、「my sunshine」の意味はもっと広いのかも知れません?? もろもろ考えると、「my sunshine」と言う人と言われる人との関係やその場の状況によって、ニュアンス(意味)は違ってくるのではないかと。。。 でも、少なくても相手に好ましい印象を感じていなければ、「my sunshine」とは、言わないのでは。。。 ご質問への直接的回答にはならないかも知れませんが、感覚的に「my sunshine」の意味を把握されれば。。。と思ったもので。。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
The Free Dictionary [sunshine] を見ると、 Radiant cheerfulness; geniality. A source of cheerfulness. とあります。それから転じたのでしょうが、 [Brit] a light-hearted term of address ともあります。 → http://www.thefreedictionary.com/sunshine これで見る限りでは、男限定とか女限定とかいうことはないように思えます。
お礼
bakansky様、ありがとうございます。 教えていただいたサイト、とても役に立ちます。 単語や意味合いがわからない時には是非活用したいと思います。
お礼
plokij75様、ありがとうございます。 これまで幾度か耳にした事のある「ユー アー マイ サンシャイン」、 子守唄として歌われているとは初めて知りました。 おっしゃるとおり、いろんな状況で意味合いも違ってきますね。 少なくても相手に好ましい印象があると言うのは覚えておきたいと思います。