- ベストアンサー
"without" を含む文の受動態
繊細な装飾かなんかがある花瓶を運ぶときに、 装飾の部分に触ると壊れちゃうかも知れないから、 取っ手の部分を持って運びましょう、 という状況を想定します。 -You should handle the vase without directly touching its fragile part. これを受動態にしたいのですが、 -The vase should be handled without being directly touched to its fragile part. で合ってるでしょうか。 "touched to" という部分がなんとな~くしっくりこない気がするのですが…。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
without 以下を受動態にそろえる必要はなく, The base should be handled without your touching directly its fragile part. とする。 能動態の時は文の主語 you と touching という動名詞の意味上の主語が一致していましたが,受動態にして,文の主語が変わったので,あらためて,your か you という意味上の主語を置く。 もし,without 以下を受動態にするなら, The vase should be handled without its fragile part being directly touched. 文の主語 the vase を being touched の意味上の主語にしてしまうと,fragile part の意味を出すために後につけなければならなくなりますが,its fragile part is touched という受動態にして,its fragile part を意味上の主語にすればすむことです。
その他の回答 (1)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
単なる直感です、 The base should be handled without your touching directly on/to its fragile part. on or to どちらでも、どちらかというと「on」
お礼
回答ありがとうございます! "touching on" にすると違和感なくなりますね!なるほど! 説明不足でしたが、 行為者を出現させない原則があるようで、 残念ながら "your" が使えないのです(;_;) また何かありましたらよろしくお願いしますm(_ _)m
お礼
回答ありがとうございます! 専門的な説明、大変ありがたいです。 行為者を出現させない原則があるらしく、 残念ながら "your" が使えないので、(説明不足ですみません。 2例目の方を採用させていただきたいと思います! また何かありましたらよろしくお願いしますm(_ _)m