• ベストアンサー

自由だー!!

お願いします 以下日本語を英語にした場合正しいでしょうか、添削願います 彼はやっと運命という名の鳥かごから開放され、束縛ではなく自由を選んだ At last he was emancipated from Birdcage called Fate and he chose freedom instead of shackle. 特に「○○という名の」のところがわかりませんでした

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#181603
noname#181603
回答No.1

shackle は being shackled のほうがよいのではないでしょうか。 運命という名の、、はそれでいいとおもいます。Fate を "Fate" とするか、 Birdcage of fate/destiny などでもいいとおもいます。 (ちなみに私はネイティブではありませんので、100パー信用しないでね)

malibu0426
質問者

お礼

回答ありがとうございました 大変よくわかりました。また是非よろしくお願いします

その他の回答 (1)

noname#181603
noname#181603
回答No.2

ついでに Bridcage には冠詞 the が必要ですね。

関連するQ&A