• ベストアンサー

hit if off like this

「hit if off like this」はどういう意味ですか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toypu2008
  • ベストアンサー率40% (48/118)
回答No.4

【hit it off】自体は【(人と)うまくやっていく】という意味です。 宇多田ヒカルの『Can You Keep A Secret?』の歌詞であれば、 本当の想いはまだ伝えられていないけれど、ホントは知っていてほしい。そんなつかず離れずの状態のまま、【仲良くやっていく】という意味で使われていると思いますが、いかがでしょうか。

その他の回答 (3)

  • ForrestG
  • ベストアンサー率62% (139/223)
回答No.3

文脈にもよりますが、if が it の打ち間違いだとすると、他の方のご回答の意味の他に、"hit it off" という3語でイディオムとして「気が合う、仲良くやる、意気投合する」の意味があります。もし、人と人とのつきあいの話をしていたのであれば、「こんな風に気が合う/合った」(hit は現在形・過去形とも同形なので)という意味かも知れません。  >We hit it off immediately with the new neighbors.  > 新しく来た近所の人たちとすぐに仲よくなった  >She and her brother had never really hit it off.  > 彼女と弟とはうまくいったためしがなかった  (以上、小学館「ランダムハウス英和大辞典」より) ご参考まで。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

文脈によりますが、 「hit if off like this」だとしたら、「仮にオフであれば、このように打て」と解釈するのが自然で、 「hit it off like this」のミススペル(正式な出版物でもミススペルはよくあります)だとしたら、「こんかふうに(ドカンと)スタートしろ」と考えるのが自然ではないかなと私は思います。

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

hit it off like this こんな風に(like this)(それを(it))まねろ/簡潔に表現せよ hit off「正確、簡潔に表現する/うまくまねる」 t のタイプミスか手書き文字を f と見誤ったのでしょう。

関連するQ&A