- ベストアンサー
オタクという言葉
日本のマンガに興味のある友人からOtakuという単語がそのまま海外のアニメ・マンガファンを 指す単語に使用されているが日本ではあまり良い意味にとられないって本当なのかと質問されました。 私はマンガをよく読みますし好きです。でも「私はオタクです!」と言うことはありません(笑) そこで、私なりの回答を考えてみたのですが添削していただけないでしょうか。 私の意見を不快に思われるかもしれませんが…すみません>< オタクという言葉には趣味に没頭してファッションやその他のことに 興味を示さない人 というイメージがあるんだよね。私のようにマンガが好きであっても自分はオタクです とは絶対言わないもの。 日本でも、それらは子供の見るものだと思う人はいるし「ださい、根暗なやつ」なんて 思われたくないから…隠れオタクなんて言葉もあるしね(笑) ※でも最近は自らアニメ・マンガ好きであると発言する芸能人もいる けれど、オタクとは言わず●●(作品名)のファンだと言い方を 変えている人が多い気がします。 Otaku have an worse image in Japanese. Because of the people who loves anime and manga are tend to be viewed very not interested in fashion and other things. I love manga but I wouldn't come out when I introduce myself. There are opinions that anime and manga are for kids,and I'm not going to be considered I am gloomy person. There is a word in Japanese"kakure-Otaku"meaning "manga fan in closet" However,these days, there are some entertainers admit to oneself that they are huge manga fun. But 自分からすすんで公言するというニュアンスにしたいのでcome outを使ってみたのですが 合っていますか?後半※以降の文『最近は自ら~』という部分が上手に訳せず困っています。 どうぞよろしくお願い致します!!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
分かる範囲で添削させて頂きます。 私が書いたらこうかな? The word “Otaku” has negative image in Japan. They think “Otakus are too adicted ther interests, and have no interest any other things(such as fashion) ”. People never say “I'm an Otaku”,like me.(I never say that, even if I love Manga very much.) In Japan,there is an opinion which is “Animes and Mangas are for kids ”.And nobody wants to be colled “tasteless or gloomy”. There is a word “Kakure-otaku”,it means “hidden freak”. Recentry,some entertainers say that they love Manga.But they changed the word,“Otaku” to “huge fan” 最近はオタクの地位が向上して来て羨ましいですね。 学生時代の私は、アニメオタクだなんて絶対口に出せなかった...。
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
多少の「てにをは」は無視するとして、それで通じます。ただ、私なら以下の箇所だけ修正します。そのほうが、何についてのカミングアウトなのかが明確になるので。 I love manga but I wouldn't come out when I introduce myself. →I love manga, but I wouldn't be open about it when I introduce myself. 余談ですが、私の意見としてはこうです。 英語の「otaku」は日本の「アニメ/マンガ・オタク」に相当する。日本語での「オタク」は英語の「geek」や「nurd」に相当する言葉で、a person so into something that he/she cannot socialize with normal peopleを指す。だから「マンガが好き」ということと「マンガ・オタクである」ということは、そもそも別物である。正直、海外でも、「I read some manga」という程度なら悪い印象はないが、「otaku」だと言われたら、引く人は少なくないと思う。 ま、余談でした。
お礼
さっそく回答いただきありがとうございました! 日本語の、それもオタクって言葉が海外でもそのまま使われている のには驚きでした(笑) アドバイス参考にさせていただきます^^ ポイントですがお二人に20点差し上げたいのですが回答いただいた 順にさせてもらいました>< 本当にありがとうございました!
お礼
さっそく回答いただきありがとうございました! オタクって自虐的に仲間内で使っても他人からそう思われるのは ちょっと…ですよね。^^; アドバイス参考にさせていただきます♪