• ベストアンサー

貼っていた

お願いします。長年英語を勉強してこんな簡単な日本語も英語にできないのかとほほを涙で濡らしている者です Dの部屋に貼っていた物は何? これを英語にすると What did D post in his room? になりますでしょうか?これだと「点」のようなイメージなので「貼っていた」というニュアンスを出すにはWhat had D posted in his room? になりますでしょうか? よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zatousan
  • ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.3

こんにちは、一般的な表現としては、No2様の表現です。  onで壁に接しているという事が分かるからです。 postという動詞は、Dさんという一般人の家庭の部屋という設定では、 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 2. 〔壁などに〕ポスターを張る ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ http://eow.alc.co.jp/post/UTF-8/ という意味なので、ハッキリとポスターだと分かっているならば問題ありませんが(不自然ではありますが)、、、そもそも、ポスターだと分かっているなら、 What that poster about on the wall of D's room? と聞きます。 ご参考までに

malibu0426
質問者

お礼

なるほど分かりました!! また是非よろしくお願いします<(_ _)>

その他の回答 (2)

  • taka_tora
  • ベストアンサー率56% (59/105)
回答No.2

こんにちは そんなことで泣かないでください♪(千の風になって風に^^;) わざわざ「貼る」を訳出しない手もありますね。 What was that on the wall of D's room? これで貼ってあるというニュアンスを表せると思います。 過去形か過去完了形かに悩む必要もありませんし。

malibu0426
質問者

お礼

なるほど分かりました!! on the wall って言うんですね、目からうろこでした また是非よろしくお願いします<(_ _)>

noname#111034
noname#111034
回答No.1

ぼくは英文法がまったくできませんが,泣きはしません。 What kind of photo/sign/paper did D post on the wall of his room? ご質問の文章は,説明的に書けばこうなるかもしれませんね。 過去完了にする必要はありません。理由を聞かれると困りますが,そんな文は見たことがないからです 笑。しつこく問われれば,「あなたがDの部屋を訪ねる前までに,Dが何か特別なポスターを準備していた」というふうに,時系列的な順序をとくに示す必要がないから」とでもなるんでしょうか。

malibu0426
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます 時系列的な・・のところ特に勉強になりました また是非よろしくお願いします<(_ _)>

関連するQ&A