- ベストアンサー
中1 英語 日本文→英文
お兄ちゃんは何をしているの? 自分の部屋でCDを聴いているよ。 What is brother doing? He is listening to CD in his room. お兄ちゃんはbrotherでいいのですが右の文がわかりません。 これであっていますか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Aさん "What is your brother doing?" Brotherにはyourが必要です。 Bさん "He is listening to the CD in his room." CDの前にtheが必要です。
その他の回答 (5)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
それで申し分なく通じますが、冠詞が抜けているのでテストでは減点されてしまうかもしれません。 What is your brother doing? He is listening to a CD in his room. なら完ぺきです。聴いているのが、よほど特定なCDでない限り、冠詞は「a」です。ニュアンスとしては… He is listening to a CD in his room. =自分の部屋で、なんか、CDを聴いているよ。 He is listening to the CD in his room. =自分の部屋で、ほら、あのCDを聴いているよ。 …という感じです。 ちなみに、冠詞は英語を母国語としない人にとっては難しく、ヨーロッパの大人でもイギリス人以外は、なかなか正しく使えませんので、あまり冠詞にばかりとらわれずに、とにかく英語を好きになると、勉強もますますはかどると思いますよ。
- jpintexas(@jpintexas)
- ベストアンサー率24% (86/349)
What is your brother doing? He's listening to music with his CD player in his room.
- soccer-pumpkin
- ベストアンサー率50% (2/4)
ちなみに、kotoisfun さんが 言った様に、最初の文には"your" が必要です。
- soccer-pumpkin
- ベストアンサー率50% (2/4)
中一の帰国生です。 私なら、こうやって言います。 He is in his room, listening to CD. 一番ナチュラルな言い方だとおもいます。 直訳したら、右の文は合っていることになりますが、 普段の会話で使うのには少し不自然な言い方です。 しかし、テストとかにでるのなら、lolipop さんが書いた右の文の方がいいと思います。
- pc-psp
- ベストアンサー率54% (6/11)
僕は英語が苦手なのでいつもこのサイトを使ってます。 http://www.excite.co.jp/world/english/