• ベストアンサー

『消防音楽隊』というのを英語で

こんばんは。質問させてください。 とある小さな町の消防音楽隊に所属しています。 今度、そこのメンバーでおそろいのTシャツを作ろうと思っていますが、 「消防音楽隊」の名前を英語で入れたいのですが、 英語で「消防音楽隊」という場合はどういうふうになるのでしょうか? 『消防』ですので、 Fire Fighting 『音楽隊』って… Band ?でいいのでしょうか? MusicBand? また、その市町村の名前が入る場合は手前に入れればいいのか… 例えば東京だったら 「Tokyo Fire Fighting Music Band」?で大丈夫でしょうか? 英語の学がなく、恥ずかしく思います。 英語に詳しい方、ご教授願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.5

名古屋は http://www.city.nagoya.jp/global/en/nagoyanews/200706/nagoya00051925.html でFire Bureau, Fire Prevention Division というのが英文での正式名(というか、名古屋市のHPでの表現)なので、NAGOYA CITY FIRE BUREAU BAND なんだろうな・・・と思いつつ。 ニューヨークで探してみた http://www.nyc.gov/html/records/pdf/govpub/4073annual_report_staten_is_dept_parks_1922.pdf これの12P では イベント参加のバンド一覧がありました August 29, Police Department Band. Sept. 7, Street Cleaning Department Band. " 13, Police Department Band. " 19, Fire Department Band. ← これ " 26, Salvation Army Band. " 2% National Biscuit Company Band. ※ 他は分かるが、ビスケット会社のバンド・・・って何だろう? まぁそれはさておいて、公式組織名+BAND というのが一般名のようです。

Xa240
質問者

お礼

皆さん沢山の回答ありがとうございました。 Department Bandが一番一般的みたいな感じですね。 コレで行こうかなと、と思ってます。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.4

リリーさんのいてる名古屋市消防音楽隊は 「NAGOYA CITY FIRE BUREAU BAND」になってます。 BUREAUってのがよくわかりませんが^^; 姫路市のが 「HIMEJI FIRE DEPARTMENT BAND」で 京都市が 「Kyoto City Fire Department Band」ですが、 旗には「KYOTO CITY FIRE BAND」になってます。 音楽隊によってさまざまのようです。 わかりやすいほうがいいとおもいますが。 Tシャツ完成したら見せてくださいね☆

  • wild_kit
  • ベストアンサー率32% (581/1804)
回答No.3

 どうなんでしょう?? Firefighter's Bandでどうでしょう??

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

東京消防庁音楽隊 Tokyo Fire Department Band

noname#102281
noname#102281
回答No.1

こんにちは。 「消防音楽隊」は直訳すると「Fire fighting band」 ですが、なんか挑戦的な感じがするので 「Fire fighting marching band」じゃだめかな・・・? 「Tokyo Fire Fighting Marching Band」みたいなのでいいのでは。 ご参考まで。

関連するQ&A