- 締切済み
かっこよく訳してください!
KREVAの「くればいいのに」の歌詞を英訳しようとしていますが 英語力が足りない為に、どうしても堅苦しい感じになります。 英語の達者な方は、どう訳しますか? 是非、皆さんの色んな英訳を教えてください。
この投稿のマルチメディアは削除されているためご覧いただけません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2
「訳詞をせよ」というご質問ならば、著作権法に触れるので回答できないことになっています。もちろん、元の日本語の歌詞をここに全部書きだすのも問題です。しかし、「訳詞のコツは何か」というアドバイスを求めるご質問なのであれば、多少は答えられます。 訳詞は何語であれ難しいですよ。詩人の素質か、せめて作詞家の素質がないとダメなので。また、英語の歌詞の場合、とりわけこのようにヒップホップ的な要素を含む歌の場合は、韻を踏ませないといけません。英語圏の作詞家は、この韻を踏む単語を探すのに非常に苦労します。 「どうしても堅苦しい感じになります」とのことですが、普段の英会話はどうですか? 普段、英語でおしゃべりをする時には、もう少し砕けたしゃべりかたをできますか? だとしたら、日本語の歌詞を一度聴きとったら、その世界観だけを頭にとどめて、詞自体はいったん忘れるといいでしょう。これを専門家のあいだでは「原文から離れる」と言います。そして、自分なりのしゃべり言葉で英語の歌詞を書いてみるのです。そのあとで、韻など細かいところを調整していくといいかもしれません。 もしも普段の英会話からして堅苦しいのであれば、そこをもう少しなんとかするのが先だと思います。こういう類いの歌詞は、普段の生活からにじみ出るものだと思うので。ご参考になさってください。
- FurbyS_OK
- ベストアンサー率29% (52/178)
回答No.1
せめて歌詞を、文章に書き出して質問に載せるくらいした方が回答が来ると思いますよ。