- ベストアンサー
「花束を持つ姿がカッコいい」とは英語で何と言うのでしょうか?
「花束を持つ姿がカッコいい」とは英語で何と言うのでしょうか? 短い英訳をどなたかお願いできますか? 1「花束を持つ彼の姿がカッコいい」 2「彼の口下手なところが私は大好きです」 3「私は女の子(同性)からしか花束なんてもらったことがないよ!」←男性からもらったことがない と言ったほうが分かりやすいですか? 以上なのですが、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。He looks cute holding a bouquet. 2。I love him because he is not eloquent. 3。I have never received a bouquet from a woman. 「男性からもらったこととがない」なら a woman の代わりに a man をお使いになればいいと思います。
その他の回答 (1)
noname#140269
回答No.1
●花束を持つ姿がかっこいい The appearance with the bouquet is good-looking. ●花束を持つ彼の姿がかっこいい The appearance of man who has the bouquet is good-looking. ●彼の口下手なところが私は大好きです I love his poor talker point. ●私は女の子(同性)からしか花束なんてもらったことがないよ! I have gotten the bouquet only from the girl (same sex)! です。
質問者
お礼
ありがとうございます!
お礼
cuteが使えるんですね!私のイメージとすごく合うのでぜひ使わせて 頂きます。ありがとうございました。