- ベストアンサー
補語の位置にあり得ない名詞がくる。
Americans have become very health conscious. この文は第2文型で補語はconsciousだと思うのですが、補語の前になぜhealthがあるのでしょうか? 補語の前に名詞が来る場合って第五文型だと思うのですが、becomeには第五文型の用法はないと思うので なぞです。 通常なら become very conscious of health. こんな 感じになると思うのですが、、、 ずっと考えてみてるのですがまったく分かりません。 教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
health-conscious という複合語とお考えください。 healthconscious と一語にしたり,ハイフンをつけたりすることもありますが,二語に分けることもあります。 「健康を意識した」という意味になります。 earth-conscious「(地球の)環境を意識した」 fashion-conscious「ファッションを意識した」 などでも用いられます。
その他の回答 (1)
- seabus12
- ベストアンサー率25% (93/371)
回答No.2
二つの単語を併せて <health conscious> という「形容詞」になっています.これ自体が「補語」です. 一時,ボディ・コンシャス(body conscious) という言葉がテレビCMなどで流行りました.
質問者
お礼
そういう言葉があるんですね。 勉強になりました。ありがとうございました。
お礼
筆者によって ハイフンつけたり つけなかったり つなげたり するんですね。。 次回から 同じような ものに出会ったら そう解釈できるように がんばります。 ありがとうございました。