- ベストアンサー
ファストフード店での注文
アメリカのファストフード店での注文の際、 いつも"No.2, Please."という感じでセットメニューを 頼んでいます。 その際に、 「トマトとピクルスを抜いて、玉ねぎは炒めてください」 ということが言いたいです。 英語でどう言えばいいか教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
たぶん Burger King と Whataburger あたりではこのような特別注文に対応してくれると思います。(前者のモットーは "Have it your way." 後者は "Just like you like it.") ある ingredients を入れてほしくない場合は、hold を使います。 たとえばマヨネーズを入れてほしくないときは、"Hold the mayo." ピクルスの場合は "Hold the pickles." のように表現します。他にも "Hold the tomato." "Hold the onion." のようにいろいろパターンを変えて検索してみてください。 さて、ご質問のケースでは、 Please hold the tomato and pickles, and grill the onion. のように言えばよいでしょう。
その他の回答 (2)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
>トマトとピクルスを抜いて 1) No tomatoes, no pickles, please. 2) I don't like tomato and pickles. >玉ねぎは炒めてください 普通のレストランならともかく、ファストフードの店でこんな手間のかかることはやってくれないと思います。しかし、駄目元で頼むなら"Could I ask you to stir fry onion?"とは云えます。
お礼
ご回答ありがとうございます。 玉ねぎを炒めてくれるかどうかわからない時は、 ご回答いただいた内容で、できるかどうか確認してみます。
- kenjamin
- ベストアンサー率41% (52/126)
果たしてそんな注文を聞いてくれるかどうか分かりませんが、 Please remove tomato and pickles, and saute the onion.
お礼
回答ありがとうございます。 カリフォルニアのIN-N-OUTで連れにそのように 注文してもらったことがあるので、どこでも 頼めるものだと思っていましたが、 無理な場合もあるんですね。 (日本のモスで一度頼んでみたんですが、無理でした)
お礼
ご回答ありがとうございます。 Burger KingとWhataburgerでは対応してくれる 可能性があるんですね! 行く機会があったら、お願いしてみようと思います。 Holdを使うというのは全然知らなかったので、 参考になりました。