• ベストアンサー

日本語に出来ないんです・・・

The doctor advised him to stop working so hard. この文の訳を教えてください!! 自分で訳してみてもなんだか違和感のある文になってしまって・・・ お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • --0_0--
  • ベストアンサー率39% (50/127)
回答No.1

医者は彼に働きすぎるのをやめるよう忠告した。

noname#82931
質問者

お礼

ありがとうございます。英語は苦手で・・・ 丸投げと扱われますか・・・ ご忠告ありがとうございます。気をつけますね。

その他の回答 (1)

noname#91223
noname#91223
回答No.2

試験問題の解答なら最初の方の回答が宜しいかと思います。日常的には使わない言い回しですが試験の回答として正確です。 そうでないなら、前後の話の流れに合うように、例えば「あいつは医者に働き過ぎだって言われたよ。」などと違和感なく訳してください。

noname#82931
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 確かにこれだと違和感ないですね。参考にさせてもらいます。 ご丁寧にありがとうございました。

関連するQ&A