- ベストアンサー
お尻に根っこが生える
たとえば、寒くて外に出たくなかったので、怠けて一日中コタツの中で過ごしたとき、日本語では「お尻に根っこがはえた」のような表現をするときがありますが、アレって英語だとどう表現すればいいのでしょうか。 どうぞ宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
単純に、 I didn't feel like going outside. 外に出る気にならなかった。 こんなのはどうでしょうか? コタツなら、 My Kotatsu wouldn't let me get out. It was impossible for me to get out from the Kotatsu. 寒いのが嫌な場合なら、 I hate to go out in this cold. The chill kept me inside the home. 上の文の後に、 ,so/(that's why) I stayed in my home all day long. のような文章をつければ完成します。 コタツを外人に対して使う場合にはcomfortable, fantastic, amazing...など形容した方がわかりやすくなるかもしれません。 イディオム的な表現があるかないかはよく知りません。 一応全部確認しましたが、間違いがあった場合はすみません。
その他の回答 (1)
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
take /strike root「根付く」、 be rooted「根付いている」 比喩的な言い方として使えると思います。 You've taken root to the kotatsu, have you? Looks like you're rooted to the kotatsu!
お礼
ネイティブに使ってみたのですが、残念ながら通じませんでした。 ともあれ、ご回答ありがとうございました。
お礼
言い方を工夫すると意味は伝わりそうですね。 ありがとうございました。