- ベストアンサー
おもてなしの心
ひとりひとりのスタッフが "おもてなしの心"をもち ------------------------- 上の文章を英語にしたいんですが、単純に Each stuff work with hospitality... とすると、"おもてなしの心"っていう感じが上手く伝わっていない気がして。。。いい案がある方、教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
genuine hospitality なんていかがですか? (ちょっとくどいかも知れませんけど) 以下、英辞郎からの引用です。 genuine 3. 心からの、誠実な hospitality 手厚いもてなし、歓待、もてなしの心、温かいもてなし、親切なもてなし、厚遇 その宿泊施設へのすべてのお客に対して心からのもてなしを提供する provide genuine hospitality for every guest of the accommodation 後は、 a personal touch : 心のこもったもてなし cordial hospitality : 心からのもてなし など
その他の回答 (1)
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
回答No.2
元の文を補って、「ひとりひとりのスタッフがおもてなしの心をもってあなたをお手伝いします」としてみました。 Each of our staff members will assist you with warm hospitality. ちなみに、"stuff" は「物、事柄など」を指し、"staff" は集合的に「職員、社員など」を指します。スペルに注意してください。
お礼
いいです!