- ベストアンサー
情けないとは?
英語では情けないという感覚ってありますか? たとえばあまりに仕事がきつくて 「情けないけど泣いちゃった」とか・・。 I felt miserable to cry with my work. こんな感じでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>「情けないけど泣いちゃった」とか・・。 I felt miserable to cry with my work. feel miserableいいんじゃないでしょうか。 To my great sorrow,I burst into tears with my work. [情けない事には、私は仕事の事で泣き出してしまった] It was a pitiful state that I couldn't bear crying in the office. [オフィスで耐えられずに泣いてしまったのは、情けない有様だった] I felt depressed because I couldn't bear crying in my office.
その他の回答 (2)
これで簡潔でいいと思いますよ。その他には こんなのはどうでしょう? I was pitfully disappointed myself that I'm not so strong to stand my work without tears.
お礼
自分の気持ちを充分に表現してる感じがしますね!ありがとうございます!
- momotarosamurai
- ベストアンサー率27% (43/156)
It is a great pity that you can not do such a thing. 「そんなことが出来ないなんてなんとも情けない」 これでどうでしょうか?
お礼
great を他の言葉に変えたりすれば「ちょっと・・」とかいろいろ使えそうですね。ありがとうございます!
お礼
burst という表現方法もあったのですね。思いつかなかったです。これだとためていたものがついに・・という感じが現れてる感じがしますね。例文沢山書いてくださって感謝です!