• ベストアンサー

..「.と書いてある」は?

「...と書いてある」という時、英語では 一般的に "say" を使うのでしょうか。 A jogger went by with a blue jacket on that said TENNESSEE TECH STAFF. 上の文では "said" が使われています。他に 看板などに書かれている場合も"say" を 使うのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.3

いまさらですが、sayは使われます. tellについても付け加えようと思ったのですが回答しますをおして投稿ページにとんで、みると先を超されていることに気がつきました。 例文を挙げときます。sayは何かに書かれている場合や、法律とか研究成果とか(この場合は**によれば見たいな感じでしょうか)にも使えます。便利な言い回しだと思います。 The law says companies cannot refuse to hire an applicant with HIV or AIDS. その法律によると、企業は HIV 感染者またはエイズ患者の求職者の雇用を拒否してはいけない。 There is a sign on the fence that says "Beware of Dog". フェンスに「犬に注意」という看板がある。 The U.N. says an estimated 40 million people worldwide are infected with HIV. 国連によると、世界で推定4000万人がHIVに感染しているとのことです。 A new U.N. study says a 3-kilometer-thick pollution cloud hanging over southern Asia might be responsible for premature deaths, drought, and massive flooding in the region. 国連の新しい調査によると、南アジア上空を覆う厚さ3キロの汚染物質の雲が、この地域での早死に、干ばつ、大洪水の原因である可能性があるとのことです。 Here, Tommy. When this part says 5, you have to come back. ほら、トミー。ここの部分が5だったら、おうちに帰ってこないと駄目よ。◆親⇒子(子供に時計を持たせる) M: Tommy, we need to stand in line to ride this.(トミー、これに乗るには列に並ばないと。) B1: How long do we have to wait?(どのくらい待たないといけないの?) M: It says 45 minutes.(45分だって…) (これは多分看板に案内がされている状況だと思います) tellの方は Every picture tells a story. どの絵にもそれぞれに物語がある。 manual that tells customers how to use the product 顧客{こきゃく}に製品{せいひん}の使用法{しよう ほう}を説明{せつめい}したマニュアル Something tells me a bad thing will happen to me. 自分の身に何か悪いことが起こるような気がします。 display a message that tells someone how to download (人)に~のダウンロード方法{ほうほう}を伝えるメッセージを表示{ひょうじ}する what the study tells us その研究{けんきゅう}から分かること His autobiography tells us the actor was not happy in his boyhood. 自伝によれば、少年時代にその俳優は幸せではなかった。 語感をつかんでいただければ幸いです。

good12701
質問者

お礼

参考例文をいろいろとあげていただき ありがとうございました。say と tell の語感の違いもつかめました。

その他の回答 (2)

  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.2

蛇足ですが、sayのほかにtellも用います。 (1)sayは、ただの「...と書いてある」です。一般の場合に用います。 (2)tellは、詳しく説明して「...と書いてある」です。百科事典、専門書などのように詳しく説明して書いてある場合に用います。 (1)と(2)の違いが生じるのは、「言う」という意味で用いる場合に、sayがただの「...と言う」であり、tellが詳しく説明して「言う」であることによります。 sayとtellの違いは上のとおりですが、sayとtellのいずれを用いるかは基本的には話し手の好みです。ただ書いてあるだけだと思えばsayで言うし、詳しく説明して書いてあると思えばtellで言います。 ただ、ご質問の文のような場合は、どう見ても極く簡単な表記なので、tellではなくsayが適当と思います。

good12701
質問者

お礼

わかりやすいご回答ありがとうございました。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

はい、掲示一般、ビンのラベル、本、新聞などはみんな同じです。

good12701
質問者

お礼

簡潔なご回答ありがとうございました。

関連するQ&A