- ベストアンサー
上司に対するメールの返事
アメリカ人上司から古い契約書を探してくれ、というメールをもらいました。 「○○仕事をしたのは随分昔で、担当していた者は全員、この会社をやめてしまったので、どうしても契約書が見つかりませんでした。」 と英語でメールしたいんですけど、なんて書くのが良いでしょうか。 「I couldn`t find the engagement letter because it was a long time ago that they worked on ○○ andall staff who worked on it have quit this company...」 と考えたのですが、なんかおかしい気がします。 良い文章を教えていただけないでしょうか よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Unfortunately, we could not find the written contract that you mentioned. It has been a long time since we worked on xx and all of our staffs who had been in charge are no longer working for this company. は、いかがでしょうか?
その他の回答 (3)
- mirage1mac
- ベストアンサー率61% (58/95)
I'm afraid I couldn't find it. There's no record of it whatsoever because it was a long time ago and the people who were involved in it have all left the company.
お礼
お礼が遅くなり申し訳ありません。 大変参考になり、一部を使わせていただきました。 今後の勉強のためにも役立つと思います。 本当にありがとうございました。
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
I tried to but could not find the contract concerned, and unfortunately due to long gap of time, the staffs in charge of xx work were already gone from us (our company) and no clue is so far...
お礼
お礼が遅くなり申しわけありません。 大変参考になりました! 勉強になります。 また何かありましたらよろしくお願いします。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
これも利用できるところがあれば流用して下さい。 We tried all out to find the same contract you enquired in our files. However, unfortunately, we could not find it firstly because the same was years and years ago and secondly because the all the staff concerned left our company.
お礼
お礼が遅くなり申し訳ありません 大変参考になりました。心からお礼申し上げます。 また何かありましたらよろしくお願いします。
お礼
お礼が遅くなり申し訳ありません。 この文章の一部を使わせていただきました。 本当にどうもありがとうございました。 また何かありましたらお願いします。