- ベストアンサー
英語にできません。簡単だとおもいますが・・・
これがうまく英語にできません。 携帯の待ち受け画面に彼の画像を貼ってます。 「(自分の携帯の写メを送りました)私の携帯の画像見たでしょ。仕事をしてる最中も、君をみてるんだ。この画像のあなたはとてもお気入りだよ」 これを英語に訳したいのですが、教えてください。 you know, I seeing you durling work. this is my favorite your picture.......(変です。教えてください)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"I believe you saw the picture from me. That's in my cell phone and I'm looking at you all the time even while I'm working. I love this picture of you."(私が送った写真見たわよね。あの写真は私の携帯に常駐していて、私はいつも[仕事中でさえも]あなたを見てるの。この写真のあなた、素敵)
その他の回答 (2)
- mstmk1111
- ベストアンサー率0% (0/1)
翻訳関係ではないですが上の気持ちを伝えるなら、私ならこんな感じで言います。 You know, you've seen my mobile(cell) screen, right? I always see you, even when I work. I love (関係の度合いでadore/like) this you (in the picture). 語尾に「too」を加えれば、もちろん写真だけじゃなくて、会ってるときも素敵だけど写真のあなたも好きみたいにもちゃんと言えますよね。恋愛関係だったら、It comes to you, I love everything.とかも可愛いかなと私は思います。
お礼
どうもありがとうございました!
- uss-1701_f
- ベストアンサー率16% (8/50)
see rook at your Picture every time practice On Screen MyPortable Phone てナ もんで (意味だけは)通じるとは 思いますが… 翻訳業の方、 お願いします(汗)
お礼
ありがとうございます
お礼
勉強になりました。どうもありがとうございます