こんばんは。
>日常会話では「歯医者で麻酔…」の「麻酔」はどのように表現するのですか
クインテッセンス出版から出ている、「歯科英会話集」には、歯科医から患者さんに、anesthesia という単語を使ったフレーズがあります。
こんな例文が載っています。
A dentist says
"The decay is very deep, so I will use a local anesthetic before drilling."
「虫歯がかなり深いので、削る前に麻酔を使います。」
日本では、歯科医院で主に扱う麻酔は、商品名「xylocaine(キシロカイン)」だと思います。薬剤名は、リドカインです。歯科用語としては、local anesthesia (局部麻酔)で間違いありません。
私は、昔、この"anesthesia"の単語を、うろ覚えの中で、なんとか思い出して使いました。歯科医師から患者さんに対しては、この単語は使いますから、患者さんに分かるものとして使っています。
ただ、難しい単語を使わないで書くとしたら、こんな言い方もあるかもしれません。
"I got my bad tooth fixed after a shot numbed it"
(shot = injection)
アメリカは、歯科用語や歯科用具が一般化していますので、難しい言葉も良いのかもしれません。(思い出せればの話ですが。)
"I had a tooth decay treated with an anesthetic."
お礼
>クインテッセンス出版から出ている、「歯科英会話集」 そういう専門的な会話集があるんですね。 >"I had a tooth decay treated with an anesthetic." 麻酔剤はanesthesiaではなくan anesthetic。よくわかりました。 簡単な言い方の例もありがとうございました。